К сожалению техприемы разные. И дело совсем не в безопорном транзите.
в дoпoлнение давняя цитата от Фил МакНикол:
"Only when you learn to master the transition will you have complete control of where and when you turn. At this point you are ready to focus on speed and commanding all terrain".
А вот упражнение от Лемастера- называется копье. Кстате абсолютно на ту же тему : При этом наружная никуда уйти не сможет. Гораздо полезнее ИМХО. Но у Лалаки оно на аватаре- у него оно хорошо получается
А как ты переводишь "to be clean" в данном случае? Буквально "быть чистым"? Или считаешь, что в данном случае "be" = "carve", и это должно быть очевидно слушателям?
"if the beginning is clean"... все ж oднoзначнo. чo мудpить-тo?..