X Спасибо, Ваш голос за продвижение этого комента
в самостоятельный пост в блогах принят.
Модераторы рассмотрят вашу заявку.

Перейти к содержимому


Фотография

Языки. Тонкости перевода


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 18

#1 borisign

borisign

    No comments since June ‘21

    • 34
    • 8
    • 5
  • Лыжебордеры
  • 6356 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 02 March 2020 - 15:21

Что то я сильно сомневаюсь что ты при серьезной травме (тьфу-тьфу) с какими-нибудь лягушатниками или макаронниками сможешь обясниться на английском прямо там на склоне.  

И еще поймешь что они тебе говорят.

Помню, в мою флотскую бытность, практиковался "морской английский" - бессвязные слова и много жестов.

Полагаю, и здесь можно таким образом легко донести информацию, что денег нет, и первым шагом должен быть звонок в страховую.

Ну а, если ты без сознания, то какой с тебя спрос: прикидывайся, нюхай нашатырь, делай безумные глаза.

Думаю, в протоколе ( может пригодится в суде ) все это отметят...


  • 0

#2 OldGuy

OldGuy
  • Лыжебордеры.
  • 34999 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 02 March 2020 - 16:42

Что то я сильно сомневаюсь что ты при серьезной травме (тьфу-тьфу) с какими-нибудь лягушатниками или макаронниками сможешь обясниться на английском прямо там на склоне.  

И еще поймешь что они тебе говорят.

У меня очень большой опыт общения на единственном нерусскАм езыке, который знаю -  английском (итальянский был только по работе, ограниченный). Легко объяснялся со всеми: лягушатниками, макаронниками, шницелеедами, греками, турками, чуть трудней с американцами и очень трудно - с англичанами. Насчет понять - это последствия советского обучения языку. 

ОФФ: мой знакомый, проучившийся с 12 лет в Британии и получивший там хорошее верхнее образование, по приколу сдал вступительный английский в ИнЯз им М. Тореза. Получил тройку. 


  • 1

#3 Volk1

Volk1

    ксенофоб-интернационалист

    • 1
  • Лыжебордеры
  • 116819 сообщений
  • Город:Санкт-Петербург

Отправлено 02 March 2020 - 16:44

Потрендеть в кабаке и обясниться со спасателями будучи в шоке со сломанной ногой (тьфу-тьфу) это сильно разные вещи.


  • 0

#4 Имя

Имя
  • Лыжебордеры
  • 85 сообщений

Отправлено 06 March 2020 - 11:28

Достаточно самого примитивного английского. Плюс Гугл переводчик. Плюс жесты.
  • 0

#5 Sveaman

Sveaman
  • Лыжебордеры
  • 14514 сообщений

Отправлено 06 March 2020 - 11:45

*
Популярное сообщение!

 

ОФФ: мой знакомый, проучившийся с 12 лет в Британии и получивший там хорошее верхнее образование, по приколу сдал вступительный английский в ИнЯз им М. Тореза. Получил тройку. 

Это всё, что вам нужно знать о "верхнем" образовании в Британии.


  • 3

#6 OldGuy

OldGuy
  • Лыжебордеры.
  • 34999 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 06 March 2020 - 16:07

Это всё, что вам нужно знать о "верхнем" образовании в Британии.

Это всё, что нужно знать о "языковом" образовании в СССР. У меня было  очень много знакомых выпускниц ИнЯза разных поколений, приходилось в т.ч.  обращаться к ним по работе за возмездной  помощью. В коей отказывали, осознавая свой фактический уровень владения языком. 


  • 0

#7 sergey34521

sergey34521
  • Лыжебордеры
  • 3987 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 06 March 2020 - 17:11

Вроде, не язык ломается при падении)))

Такое впечатление,  что у каждого лично тусовочный расклад,  о котором не надо  говорить.  Поэтому и не   расскзываем.

Может быть я не прав?


  • 0

#8 Sveaman

Sveaman
  • Лыжебордеры
  • 14514 сообщений

Отправлено 06 March 2020 - 17:29

*
Популярное сообщение!

Это всё, что нужно знать о "языковом" образовании в СССР. У меня было  очень много знакомых выпускниц ИнЯза разных поколений, приходилось в т.ч.  обращаться к ним по работе за возмездной  помощью. В коей отказывали, осознавая свой фактический уровень владения языком. 

Почти вся зарубежная литература, которую ты читал в своей жизни, была переведена  выпускниками инязов СССР.  Ты сам-то ни одного языка не знаешь за пределами "хау мач" и "гитлер капут".

 

Собственно говоря, если даже входной порог в иняз настолько высок, что самоуверенный болван с "верхним" образованием сдаёт язык на тройку, то это говорит только об исключительном качестве образования.

 

Кстати, в каком году это происходило?


Сообщение отредактировал Sveaman: 06 March 2020 - 17:41

  • 3

#9 OldGuy

OldGuy
  • Лыжебордеры.
  • 34999 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 06 March 2020 - 19:38

Почти вся зарубежная литература, которую ты читал в своей жизни, была переведена  выпускниками инязов СССР.  Ты сам-то ни одного языка не знаешь за пределами "хау мач" и "гитлер капут".

 

Собственно говоря, если даже входной порог в иняз настолько высок, что самоуверенный болван с "верхним" образованием сдаёт язык на тройку, то это говорит только об исключительном качестве образования.

 

Кстати, в каком году это происходило?

Я очень много зарубежной англоязычной литературы читал в оригинале. И многократно окуевал, пытаясь позже   прочесть то же самое в переводе, с полной потерей смысла. Как пример я в юности прочел интереснейшей роман Джеймса Джонса "Отсюда и в вечность", только не понял, как название согласуется с текстом. Значительно позже узнал, что "From here and to eternity" по русски читается как "Отныне и во веки веков". 

Гугл-пер еводчика в те времена не было, а профессиональные переводчики работали хуже Гугла. Шедевр перевода - "лунный гонщик" (  MoonraKer)

 

То, что очень образованный и эрудированный человек сдал на тройку, означает, что экзаменаторы изучали в СССР "альтернативный английский", не совпадающий с нативным. .

Происходило это  примерно в 95-м году.


Сообщение отредактировал OldGuy: 06 March 2020 - 19:45

  • 0

#10 Sveaman

Sveaman
  • Лыжебордеры
  • 14514 сообщений

Отправлено 06 March 2020 - 22:57

Я читал эту книгу, это классика американской литературы, роман издавался в СССР и в переводе назывался "Отныне и вовек", а не "Отсюда и в вечность". Может в 95-м его издали, переведя при помощи людей с "верхним" британским образованием под таким дурацким названием, это я не исключаю, дикий капитализм, что поделать. А в СССР переводили профессионалы. Хотя, конечно, не без ошибок, куда же без них.

 

 

экзаменаторы изучали в СССР "альтернативный английский", не совпадающий с нативным. .

 



Нет, ничего подобного. Я учился в означенном вузе, всё там в порядкеи  с английским, и с экзаменаторами. Там учились и преподавали такие легендарные люди как Палажченко, Комиссаров, Ермолович, Кунин.


Сообщение отредактировал Sveaman: 06 March 2020 - 23:02

  • 0

#11 LionSprings

LionSprings
  • Лыжебордеры
  • 2921 сообщений
  • Город:Санкт-Петербург

Отправлено 06 March 2020 - 23:05

То, что очень образованный и эрудированный человек сдал на тройку, означает, что экзаменаторы изучали в СССР "альтернативный английский", не совпадающий с нативным. .

Или просто американский. У меня дочь, когда мы в Россию вернулись, первое время сильно конфликтовала с учительницей английского, потому что та совершенно не понимала, что ученик говорит. Их в педе учили американскому диалекту, да и тому хреново. 

 

У меня очень большой опыт общения на единственном нерусскАм езыке, который знаю -  английском (итальянский был только по работе, ограниченный). Легко объяснялся со всеми: лягушатниками, макаронниками, шницелеедами, греками, турками, чуть трудней с американцами и очень трудно - с англичанами.

Лишнее подтверждение. Я прекрасно понимаю англичан (ну, скажем так, условных лондонцев. Ливерпульский акцент сами англичане понимают процентов на 60 всего :) и очень плохо американцев. Потому что учил английский просто разговаривая на нем с англичанами.


  • 0

#12 OldGuy

OldGuy
  • Лыжебордеры.
  • 34999 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 06 March 2020 - 23:06

Я читал эту книгу, это классика американской литературы, роман издавался в СССР и в переводе назывался "Отныне и вовек", а не "Отсюда и в вечность". Может в 95-м его издали, переведя при помощи людей с "верхним" британским образованием под таким дурацким названием, это я не исключаю, дикий капитализм, что поделать. А в СССР переводили профессионалы. Хотя, конечно, не без ошибок, куда же без них.

Я читал в 1969 году, задолго до дикого капитализма.

Рекомендую прочесть предисловие https://www.litmir.me/br/?b=243432, время издания становится очевидным 

Профессионально переведенная в СССР англоязычная классика - наследие тяжелых времен царизма с его классическим образованием.  

 

95-й год - это когда была получена тройка по английскому, а не книга переведена. 


Сообщение отредактировал OldGuy: 06 March 2020 - 23:14

  • 0

#13 Sveaman

Sveaman
  • Лыжебордеры
  • 14514 сообщений

Отправлено 07 March 2020 - 12:15

*
Популярное сообщение!

Ну что ж, видимо, в 69 году была установка не навевать ассоциаций с религиозной литературой, вполне объяснимо. Вообще, названия довольно часто не переводятся, а адаптируются, это весьма распространённая практика. Особенно это касается кинофильмов, но иногда и литературы тоже. Например, роман Стига Ларссона "Девушка с татуировкой дракона" или, в английском издании, The Girl with the Dragon Tattoo, на самом деле в оригинале называется Män som hatar kvinnor - "Мужчины, которые ненавидят женщин". The Catcher in the Rye на русский переведён "Над пропастью во ржи", точно так же убрана библейская коннотация, которая есть в оригинале. По-шведски этот роман называется Räddaren i nöden - "Спаситель в нужде". Роман Достоевского "Бесы" обладатели "верхнего" британского образования назвали The Possessed, а шведы "осилили" перевести как Onda Andar - "Злые духи" Короче, ничего необычного для переводчика-профессионала, но вызывает нелепое возмущение обывателей, немного овладевших языками.

 

 

Про царизм - очень смешно было. Особенно Норе Галь при царизме светило получить классическое образование и быть переводчицей.


Сообщение отредактировал Sveaman: 07 March 2020 - 12:28

  • 3

#14 sergey34521

sergey34521
  • Лыжебордеры
  • 3987 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 07 March 2020 - 15:10

На самом деле не смешно.  Тема из ситуации "упал" жестко перешла в " учи язык".   Т.е.  девушка падшая  в 8 марта не имеет никаких шансов на на выздоровление, если не обладает американским с ливерпульским акцентом. 


  • 0

#15 OldGuy

OldGuy
  • Лыжебордеры.
  • 34999 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 07 March 2020 - 15:44

На самом деле не смешно.  Тема из ситуации "упал" жестко перешла в " учи язык".   Т.е.  девушка падшая  в 8 марта не имеет никаких шансов на на выздоровление, если не обладает американским с ливерпульским акцентом. 

Кроме выздоровления есть фактор владения языком при столкновении. Не владеющего ни одним европейским языком легко делают виновником. Опыт есть. 


  • 0

#16 ASDr

ASDr
    • 1
  • Лыжебордеры
  • 16321 сообщений

Отправлено 07 March 2020 - 15:53

То, что очень образованный и эрудированный человек сдал на тройку, означает, что экзаменаторы изучали в СССР "альтернативный английский", не совпадающий с нативным. .
Происходило это примерно в 95-м году.

Я бы посмотрел на сколько балов сдали бы "образованные и эрудированные" люди выпускной экзамен в школе по родному русскому языку (не говоря уже обо всех остальных). Догадываюсь примерно о результатах (а уж про обычные народные массы и говорить нечего), что ни разу не означает, что там какой то хреновый экзамен. При этом и "образованные и эрудированные" соотечественники и просто соотечественники на обычном разговорно-бытовом уровне владеют языком в совершенстве, даже с небольшими расширениями от литературного ))

Сообщение отредактировал ASDr: 07 March 2020 - 15:55

  • 0

#17 Igorello

Igorello

    o(*_*)o

  • Лыжебордеры
  • 29053 сообщений
  • Город:Кин-Дза-Дза

Отправлено 07 March 2020 - 16:11

...Не владеющего ни одним европейским языком легко делают виновником. Опыт есть. 

да ну?

несколько лет назад приятель, не владеющий ни одним европейским языком, попал во Франции в дтп на прокатном авто. жандарм спросил - французским владеешь? нет? ну, тот, в которого ты въехал, всё напишет, проверю. приятель подписал - смертельного ничего не было, страховки хватило. другого приятеля вообще в бессознательном состоянии, так сильно упал, эвакуировали из ледезальпа в гренобль. жена в шоке была, когда в полночь позвонили, не могла найти страховку. но в итоге разобрались. 


  • 0

#18 OldGuy

OldGuy
  • Лыжебордеры.
  • 34999 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 07 March 2020 - 17:07

да ну?

несколько лет назад приятель, не владеющий ни одним европейским языком, попал во Франции в дтп на прокатном авто. жандарм спросил - французским владеешь? нет? ну, тот, в которого ты въехал, всё напишет, проверю. приятель подписал - смертельного ничего не было, страховки хватило. другого приятеля вообще в бессознательном состоянии, так сильно упал, эвакуировали из ледезальпа в гренобль. жена в шоке была, когда в полночь позвонили, не могла найти страховку. но в итоге разобрались. 

По ДТП примерную картину видно по "жестянке" и расположению транспортных средств на дороге. При столкновении на лыжах всё не так очевидно. Мою жену в Доломитах сбил с серьезной травмой итальянец, причем она виновата быть не могла - каталась всегда  ритмично в узком коридоре. Итальянец что-то наговорил подъехавшим полицаям и свалил. Жена языками не владеет. 


  • 0

#19 borisign

borisign

    No comments since June ‘21

    • 34
    • 8
    • 5
  • Лыжебордеры
  • 6356 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 08 March 2020 - 13:41

да ну?

несколько лет назад приятель, не владеющий ни одним европейским языком, попал во Франции в дтп на прокатном авто. жандарм спросил - французским владеешь? нет? ну, тот, в которого ты въехал, всё напишет, проверю. приятель подписал - смертельного ничего не было, страховки хватило. другого приятеля вообще в бессознательном состоянии, так сильно упал, эвакуировали из ледезальпа в гренобль. жена в шоке была, когда в полночь позвонили, не могла найти страховку. но в итоге разобрались. 

 

Продублирую свой пост, оставшийся в «материнской» теме.

 

Я просто тупо вожу с собой распечатанную страницу Полиса, где указаны: имя, номер полиса и номера телефонов кол-центров разных стран. Думаю, даже у бесчувственного тела будут карманы проверять...

  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных