Не надо спорить - это спор ни очём. В стране где до сих пор говорят на нескольких десятках диалектов и общегосударственный язык был принят только в середине прошлого века и официально это так называемый тосканийский диалект.
Все с кем я общалась на курсах говорили "Platea rossa", но все не местные - как перевести, тайна покрытая мраком!
Заставить итальянцев говорить на одном языке невозможно. Когда они захотят чтобы их не понимали, то нагло переходят на диалект в котором чёрт ногу сломит. Ты можешь проехать 20-30 км и люди будут говорить на другом языке. Они сами над этим смеются, но менять ничего не желают.
Вот вам выдержка о происхождении этого названия - на "валдостано" это будет означать что то вроде ледяного плоскогорья, а Монте Роза будет означать Ледяная гора а не Красная.
Plateau Rosa (pronunciato /plaˈto roˈza/ , ovvero Plató Rosà), dal francese plateau, ‘pianoro’, e dal patois valdostano rosà, che significa ‘ghiacciato’, secondo la stessa etimologia del Monte Rosa (Rouésa in patois valdostano significa ‘ghiaccio’), talvolta riportato come Pian Rosà, è un ghiacciaio che si trova nel Vallese svizzero sulle Alpi Pennine, appena oltre il confine italo-svizzero, nel gruppo del Cervino, all'interno del Matterhorn Ski Paradise.
Вот как формально относятся к этому региональному диалекту в Италии.
Il valdostano (in francese, patois valdôtain; in valdostano, patoué valdotèn, nel dialetto orientale patoué valdŏtèn o patoué valdouhtan), definito localmente patois (in francese, dialetto), è una varietà dialettale della lingua francoprovenzale parlata nella regione italiana della Valle d'Aosta. Si tratta di uno dei tre idiomi tradizionali della regione linguistica galloromanza, con l'occitano a sud, e il francese (langue d'oïl e suoi dialetti) al nord. ............
...............................................................................................................................................
Valle d'Aosta costituisce ad oggi l'unica regione, insieme alle valli arpitane piemontesi (dove però il patois non gode di tutela ufficiale), dove questo idioma si è conservato come lingua viva.
Non è possibile considerare il valdostano come un'entità unica, ma piuttosto come un'area linguistica più o meno omogenea, all'interno della quale i parlanti sono in grado di capirsi, pur mantenendo differenze rilevabili talvolta da un villaggio all'altro a distanza di pochi chilometri.
L'alta valle, cioè la parte occidentale della regione, risente maggiormente del francoprovenzale savoiardo; la "plaine" di Aosta ha subìto soprattutto l'influsso del francese standard, unica lingua ufficiale della regione prima del XX secolo; la bassa valle presenta invece i tratti più arcaici e la presenza del piemontese in ragione dei frequenti rapporti con il Canavese, fino a Pont-Saint-Martin, dove la differenza tra i due idiomi si riduce fino a essere difficilmente apprezzabile.
Т.е. не более чем региональный диалект без официального статуса и образец живого языка для небольшой области (где до 20 века единственным официальным был французский), диалект который не понять ни за что ( иногда даже в соседней деревне могут быть существенные разночтения), если ты не оттуда родом, то же касается и других которые на слуху как "ладино", "наполитано", "калабрезе" "венето", "умбро" , "фоджиано" - откуда кстати родом Челентано, совершенно жуткий диалект!
ПС. Ну а на государственном языке ( тоск. диалект); Rosa - это роза, rosa canina - это шиповник или собачья роза,
а розовый будет - rosato или roso.
Сообщение отредактировал Oлена: 27 July 2019 - 03:45