Друзья, привет! На всем нам известном thegoodride.com размещают клевые обзоры. Но, как правило, перевести их получается только дословно, потому что в текстах присутствует масса сленга, и переводчик превращает отзыв на английском в полную чушь на русском. В связи с этим, чтобы можно было ориентироваться хотя бы по количеству "снежинок", прошу тех из вас, кто владеет "бордерским инглишем" донести до нас смысл основных названий критериев оценки борда. Я перечислю, то что я сам смог адекватно перевести (поправляйте, если что не так):
Riding Style - стиль катания
Riding Level - уровень катания
Available Widths - доступная ширина
Manufactured in - сделано в...
Shape - форма
Camber Profile - прогиб
Stance - позиция (креплений относительно центра доски)
Approx. Weight - приблизительный вес (по ощущениям)
Powder - пух
Carving -карв
Speed - скорость
Switch - смена стойки
Jumps - прыжки
Jibbing - езда по перилам
Pipe - рампа
Turn Initiation - что-то типо отзывчивости (скорость реакции на передачу усилия для поворота) хз как объяснить, я так понимаю
Flex - гибкость
Edge Hold - держак на льду
А теперь, то, что я не понимаю и прошу помощи у вас, уважаемые знатоки:
On Snow Feel
Uneven Terrain
Сообщение отредактировал Obraztsoff: 21 July 2016 - 15:52