ты просто английский знаешь еще хуже меня. Есть перевод слова "goggle". Надо просто брать более полный словарь.
В одной упаковке продаются очки в одном экземпляре , Google, без "s" в конце, а не много экземпляров GOGGLES
Просто в русском языке слово "очки" существует только во множественном числе в отличие от английского.
Так что лично у меня очки фирмы SCOTT, а не маска
А вот у слова "goggles" как раз одно из значений - маска. Но у меня в коробке GOGGLE, а не goggles
Вождь, ты всё больше напоминаешь мне ужа на сковородке. Вертисся по любому вопросу, опять самому себе придуманному...
1. В моей цитате множественное число.
2. Насрать, что написали идиоты в словаре (древнем как говно мамонта, судя по картинке), когда есть определение от носителей языка, что такое по их мнению goggle, не можешь его перевести - попроси, я переведу тебе.
3. Если ты не понимаешь фразу "нет прямого точного перевода на русский язык", то это не ко мне, а к доктору. Не надо тужиться, пытаясь мне что-то доказать.
Во многих языках мира есть непереводимые слова, многие из которых заимствуются (в основном из англиского, французского, испанского и итальянского)
Например в корейском глаголы знать (알다 - альда) и не знать (모르다 - морыда) это абсолютно разные слова. Хотя в большинстве языков "не знать" образуется с помощью отрицательной частицы, приставки или окончания. Но есть слова в разных языках мира в принципе не переводимые на любой другой язык одним-двумя словами и требующие пространного объяснения значения. Я понимаю, что ты это знаешь, но если забыл, то вот, освежи в голове этот простой факт.