Марина вы прелесть. Я на вас женюсь!
Жених, тебе годков то сколько?
Отправлено 12 January 2018 - 21:42
Марина вы прелесть. Я на вас женюсь!
Жених, тебе годков то сколько?
Отправлено 12 January 2018 - 21:50
Наверное шерсти нажралась.
Отправлено 12 January 2018 - 21:51
Популярное сообщение!
Всю сожрала, бедняга
Сообщение отредактировал IriSki: 12 January 2018 - 22:34
Отправлено 12 January 2018 - 22:22
Отправлено 12 January 2018 - 22:24
А то! С наступающим старым новым, кстати!
Уже начали отмечать!
Отправлено 12 January 2018 - 22:24
Отправлено 12 January 2018 - 22:25
Кстати, если захотите и дальше общаться на фашистском, то есть адаптированная фраза - нихьт шиссен, бессер тринькен! Открывает любые двери )))
Я бы даже сказал "раздвигает любые двери"
Отправлено 12 January 2018 - 22:25
Популярное сообщение!
Отправлено 12 January 2018 - 22:28
Отправлено 12 January 2018 - 22:28
Отправлено 12 January 2018 - 22:30
цитата: "Приведу еще более гениальный пример. Помните, как в "Иван Васильевич меняет профессию" шведский посол зачитывал послание своего короля? В послании была такая фраза: "Либен, динен, тренен", что в переводе с идиш звучит "любить, служить, трахаться". Причем, насколько я знаю, в немецком языке слова "тренен" не существует.
Это явно какой-то еврей из съемочной группы решил поострить. " У Булгакова:
Дер гроссер кениг дес шведишен кенигсрейх зандте мих, зейнен трейен динер, цу
имен, царь и фелики князе Иван Василович Усарусса, дамит ди фраге фон Кемска
волост, ди ди румфоллвюрдиге шведише арме эроберы хат, фрейвиллиг ин орднунг
бринген...
Trennen - разделять. Есть такое слово в немецком языке.
Отправлено 12 January 2018 - 22:31
цитата: "Приведу еще более гениальный пример. Помните, как в "Иван Васильевич меняет профессию" шведский посол зачитывал послание своего короля? В послании была такая фраза: "Либен, динен, тренен", что в переводе с идиш звучит "любить, служить, трахаться". Причем, насколько я знаю, в немецком языке слова "тренен" не существует.
Это явно какой-то еврей из съемочной группы решил поострить. " У Булгакова:
Дер гроссер кениг дес шведишен кенигсрейх зандте мих, зейнен трейен динер, цу
имен, царь и фелики князе Иван Василович Усарусса, дамит ди фраге фон Кемска
волост, ди ди румфоллвюрдиге шведише арме эроберы хат, фрейвиллиг ин орднунг
бринген...
Там вообще не понятно почему посол говорит на гораздо более сложном и далёком от России немецком, хотя мог бы говорить на шведском и толмача было бы найти проще (ливонская война).
Отправлено 12 January 2018 - 22:33
Кстати, немцы. А как написать Ёбстер через умляут?
Öbster - правильно?
Назову так свое турагенство.
Baumarkt Ebster, название которого так веселило автора текста (а я так понимаю, автор поста и автор текста не одно лицо) - это всего лишь фамилия владельца магазина. Магазин строительных материалов Эбестера - если перевести дословно. Тот случай, когда слово "жопа" увидели в слове "мир"
Отправлено 12 January 2018 - 22:33
Чота как Ириска мою Кэтцен перевыложила, вся ветка затряслась.
ИРИСка, удали ответ нах,битте)))
Отправлено 12 January 2018 - 22:35
Чота как Ириска мою Кэтцен перевыложила, вся ветка затряслась.
ИРИСка, удали ответ нах,битте)))
готово, сори ))) что-то я залюбовалась кошакой))
Отправлено 12 January 2018 - 22:37
Сообщение отредактировал Ty4a: 12 January 2018 - 22:38
Отправлено 12 January 2018 - 22:37
Данке шён. У меня много, заводчик. Хошь глянуть?)))
Отправлено 12 January 2018 - 22:39
Данке шён. У меня много, заводчик. Хошь глянуть?)))
Какой сладкий карапуз А котенок еще и полосатый? круть какая
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных