Это упрощённая схема если счиать что существует только два поворота направо и налево в определенном ритме. Поэтому есть ещё и такая штука, которую на английском называют transition
Англоязычные чаще всего рассуждая про этот момент применяют термин "Release", так же говорят и канадцы (те которые франкоязычные).
Выбор переводов - богатый.
**раньше мы по русски говорили "переход" - тоже ИМХА вполне пригодный вариант**
...
В итальянских материалах для всего есть свои итальянские термины - например:
- "attacco" - писал выше (#1132)
- "sviluppo" - буквально - "разработка" - но тут не будет не правильным сказать "ведение" (лыж)
- "resettare del equilibrio" - "сброс баланса" (это чаще когда обсуждают как ехать по свежевыпавшему итд - короче - как и когда правильно колоться палкой)
Ну - и так далее - но есть термин из англицкого кот. не заменяют на итальянский - этот термин RELEASE !
Кстати - вместо "resettare del equilibrio" (в заголовках особенно) - говорят часто просто BALANCE RESET
Сообщение отредактировал SLS: 24 October 2016 - 20:51