X Спасибо, Ваш голос за продвижение этого комента
в самостоятельный пост в блогах принят.
Модераторы рассмотрят вашу заявку.

Перейти к содержимому


Фотография

Упрощение знаний о технике катания на горных лыжах от бывших спортсменов.


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 1406

#1001 ALEX3M

ALEX3M
    • 2
    • 1
  • Лыжебордеры.
  • 18266 сообщений
  • Город:Северодвинск

Отправлено 23 February 2024 - 21:49

Хм. Вроде, Борис только вот ответил...

 

"... Имеете под рукой современную лыжу ? Поставьте ее на пол под углом 45, например. Талия пола не касается ? Нажмите сильно на грузовую площадку. Талия коснулась пола ? Запомните дугу изгиба лыжи. Слегка ослабьте давление. Вы видите, что можно изменить изгиб лыжи при стабильном угле закантовки ? Траектория движения напрямую зависит от степени изгиба лыж."

 

Ну, или мы по-разному понимаем термин "угол закантовки" rolleyes.gif

Карвинг это такая штука, когда радиус поворота на жестком покрытии гораздо сильнее, чем от нагрузки.


  • 0

#1002 ALEX3M

ALEX3M
    • 2
    • 1
  • Лыжебордеры.
  • 18266 сообщений
  • Город:Северодвинск

Отправлено 23 February 2024 - 21:51

Во-первых, в повороте дофига еще сил, кроме силы тяжести. И я умею ими пользоваться. Во-вторых, вектор силы тяжести, построенный от ЦМ, при движении в дуге точно не проходит через лыжи.

 В вашем варианте катания, если равнодействующая не проходит через лыжи, вы опрокинетесь наружу, или упадете внутрь.
в вашем случае, чем глубже копаем, тем яснее ваше полное непонимание законов физики.


Сообщение отредактировал ALEX3M: 23 February 2024 - 21:53

  • 0

#1003 pavel_45

pavel_45

    Сорокпятый

    • 4
  • Лыжебордеры
  • 18545 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 23 February 2024 - 23:14

Мне нет смысла увиливать - уходить от ответа - потому что, меня практически невозможно поймать на слове: обычно думаю прежде, чем говорю.

 

Тебя ловят на КАЖДОМ твоём слове, 90% твоих текстов чушь и отсебятина. То, что ты это не признаёшь говорит не об умении думать, а о потрясающей силы упрямстве. Митич тоже упрям, но он думать умеет.

 

Английский язык очень беден по сравнению с русским

А вот лингвисты говорят обратное. В английском слов примерно в 10 раз больше, чем в русском. Но. справедливости ради, регистрируются все слова, хоть кем то однажды употреблённые. Любой язык богат и самодостаточен, а тебе вбили в башку миф о исключительности русского.


  • 0

#1004 Volk1

Volk1

    ксенофоб-интернационалист

    • 1
  • Лыжебордеры
  • 119002 сообщений
  • Город:Санкт-Петербург

Отправлено 23 February 2024 - 23:17

Русский язык ценен матом, для технических приложений не годится вовсе.   У всех есть свои плюсы и минусы.


Сообщение отредактировал Volk1: 23 February 2024 - 23:22

  • 0

#1005 Папалыжник

Папалыжник
    • 1
  • Лыжебордеры
  • 3798 сообщений
  • Город:МО

Отправлено 24 February 2024 - 00:31


 


https://youtu.be/a5h...9zvRWL0fiBOowf0


Сообщение отредактировал Папалыжник: 24 February 2024 - 00:34

  • 0

#1006 AL369

AL369
    • 2
  • Лыжебордеры
  • 4600 сообщений

Отправлено 24 February 2024 - 11:25

Тебя ловят на КАЖДОМ твоём слове, 90% твоих текстов чушь и отсебятина. То, что ты это не признаёшь говорит не об умении думать, а о потрясающей силы упрямстве. Митич тоже упрям, но он думать умеет.

А вот лингвисты говорят обратное. В английском слов примерно в 10 раз больше, чем в русском. Но. справедливости ради, регистрируются все слова, хоть кем то однажды употреблённые. Любой язык богат и самодостаточен, а тебе вбили в башку миф о исключительности русского.

Это тот редкий случай, когда я согласен с Борисом. Я пробовал переводить с английского на русский несколько книг, в основном художественную литературу. Я не лингвист, возможно ошибаюсь. Часто, делая перевод короткой английской фразы, мне удавалось её перевести на русский, как мне казалось, наиболее точно раскрывая её смысл, лишь увеличив количество русских слов в несколько раз по сравнению с английскими. Английский, как бы более ёмкий, более понятный. Но с точки зрения возможности передачи оттенков, полутонов, описания чувств, переживаний человека, у русского языка несравнимо возможностей больше. А сколько в нашем языке уменьшительно ласкательных имён, названий. В этой теме английский вообще примитивен.
  • 0

#1007 pavel_45

pavel_45

    Сорокпятый

    • 4
  • Лыжебордеры
  • 18545 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 24 February 2024 - 11:38

Это тот редкий случай, когда я согласен с Борисом. Я пробовал переводить с английского на русский несколько книг, в основном художественную литературу. Я не лингвист, возможно ошибаюсь. Часто, делая перевод короткой английской фразы, мне удавалось её перевести на русский, как мне казалось, наиболее точно раскрывая её смысл, лишь увеличив количество русских слов в несколько раз по сравнению с английскими. Английский, как бы более ёмкий, более понятный. Но с точки зрения возможности передачи оттенков, полутонов, описания чувств, переживаний человека, у русского языка несравнимо возможностей больше. А сколько в нашем языке уменьшительно ласкательных имён, названий. В этой теме английский вообще примитивен.

Можно согласиться. Но в данном случае речь не о художественной литературе, а о специализированном техническом тексте. В русском много заимствованных технических терминов, и это показатель.
  • 0

#1008 pavel_45

pavel_45

    Сорокпятый

    • 4
  • Лыжебордеры
  • 18545 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 24 February 2024 - 11:42

И ещё пример. Те же эскимосы могут считать бедными языками как русский, так и английский. Ещё бы, всего несколько слов, обозначающих снег, а у них десятки. Или саамы. Около 30 слов для обозначения оленей разного пола, возраста и т.д.
  • 0

#1009 Шайтан

Шайтан
  • Лыжебордеры
  • 187 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 24 February 2024 - 11:43

Отличный пример, спасибо) А то как у Краско - пока читаешь, член можно сломать... Пишите все, пожалуйста, со знаками препинания и проверяйте написанное, чтобы исправить ошибки, а нам представить удобочитаемый текст.


  • 2

#1010 musson

musson
  • Лыжебордеры
  • 6548 сообщений
  • Город:Москва, Сочи

Отправлено 24 February 2024 - 11:48

Это тот редкий случай, когда я согласен с Борисом. Я пробовал переводить с английского на русский несколько книг, в основном художественную литературу. Я не лингвист, возможно ошибаюсь. Часто, делая перевод короткой английской фразы, мне удавалось её перевести на русский, как мне казалось, наиболее точно раскрывая её смысл, лишь увеличив количество русских слов в несколько раз по сравнению с английскими. Английский, как бы более ёмкий, более понятный. Но с точки зрения возможности передачи оттенков, полутонов, описания чувств, переживаний человека, у русского языка несравнимо возможностей больше. А сколько в нашем языке уменьшительно ласкательных имён, названий. В этой теме английский вообще примитивен.


Если не секрет, язык где изучали и как практиковали?
  • 0

#1011 Alex62

Alex62
  • Лыжебордеры
  • 7219 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 24 February 2024 - 11:53

Это тот редкий случай, когда я согласен с Борисом. Я пробовал переводить с английского на русский несколько книг, в основном художественную литературу. Я не лингвист, возможно ошибаюсь. Часто, делая перевод короткой английской фразы, мне удавалось её перевести на русский, как мне казалось, наиболее точно раскрывая её смысл, лишь увеличив количество русских слов в несколько раз по сравнению с английскими. Английский, как бы более ёмкий, более понятный. Но с точки зрения возможности передачи оттенков, полутонов, описания чувств, переживаний человека, у русского языка несравнимо возможностей больше. А сколько в нашем языке уменьшительно ласкательных имён, названий. В этой теме английский вообще примитивен.


Английский самый простой для изучения, русский один из самых трудных. Преподаватель говорил, который учил тот и тот, сам восточный человек, работал в сельскохоз академии Тимирязева, выпустил словарь 80 тыс слов на с/х тематику.
  • 0

#1012 pavel_45

pavel_45

    Сорокпятый

    • 4
  • Лыжебордеры
  • 18545 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 24 February 2024 - 11:56

Мой опыт чтения художественной литературы на английском. Подарили в детстве книжку с рассказами О'Генри. Прочитал, всё понятно, изредка заглядывал в словарь. Даже эмоции захлёстывали. Я, гордый собой, пошёл хвалиться учительнице английского, она меня и приземлила. Текст оказался адаптированным.
  • 0

#1013 Alex62

Alex62
  • Лыжебордеры
  • 7219 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 24 February 2024 - 11:56

Можно согласиться. Но в данном случае речь не о художественной литературе, а о специализированном техническом тексте. В русском много заимствованных технических терминов, и это показатель.


Вопрос, кто у кого заимствовал. В котором есть изводные слова почти от каждого слова, (каленый - к алому, например) тот и праязык.
  • 0

#1014 pavel_45

pavel_45

    Сорокпятый

    • 4
  • Лыжебордеры
  • 18545 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 24 February 2024 - 12:02

Вопрос, кто у кого заимствовал. В котором есть изводные слова почти от каждого слова, (каленый - к алому, например) тот и праязык.

Заимствуют как правило из тех языков, носители которых имеют приоритет в той или другой области. Классический пример - спутник.
  • 0

#1015 Папалыжник

Папалыжник
    • 1
  • Лыжебордеры
  • 3798 сообщений
  • Город:МО

Отправлено 24 February 2024 - 12:37

https://youtu.be/dVX...KW663Z1Lz-6gy24
  • 0

#1016 OldGuy

OldGuy
  • Лыжебордеры.
  • 42149 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 24 February 2024 - 14:42

Это тот редкий случай, когда я согласен с Борисом. Я пробовал переводить с английского на русский несколько книг, в основном художественную литературу. Я не лингвист, возможно ошибаюсь. Часто, делая перевод короткой английской фразы, мне удавалось её перевести на русский, как мне казалось, наиболее точно раскрывая её смысл, лишь увеличив количество русских слов в несколько раз по сравнению с английскими. Английский, как бы более ёмкий, более понятный. Но с точки зрения возможности передачи оттенков, полутонов, описания чувств, переживаний человека, у русского языка несравнимо возможностей больше. А сколько в нашем языке уменьшительно ласкательных имён, названий. В этой теме английский вообще примитивен.

То, сто английский требует меньше букв, давно известно, даже не лингвистам. А слов содержит больше, обозначающих даже базовые понятия. Мне в голову не приходило переводить художественную литературу, для этог есть профессионалы. А читал очень много,больше то, что не издавалось в СССР.
Сейчас занимаюсь с внуками по их программе, и жуть берет - и учебники, и яндекс-учебники писали жертвы ЕГЭ. Например при отгадывании по картинке на изображение шимпанзе правильный ответ monkey. Кто язык знает, поймет :)
  • 0

#1017 borisign

borisign

    No comments since June ‘21

    • 34
    • 8
    • 5
  • Лыжебордеры
  • 6356 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 24 February 2024 - 16:44

 реакция опоры по нормали.действующая со стороны склона на лыжу , чему равна? силе тяжести с обратным знаком. Лыжа  едет по  плоскому склону значит суммарная сила по нормали равна нулю. Значит на лыжу сверху действует сила, равная силе тяжести

 

Если говорить об одной лыже, - согласен.

 

Но моя масса грузит две лыжи. На мой ЦМ действует центробежная сила. Цитата из БСЭ 1978 года:

 

Центробежная сила — сила, с которой движущаяся материальная точка действует на тело (связь), стесняющее свободу движения точки и вынуждающее её двигаться криволинейно. Численно Ц. с. равна mV^{2}/r, где m — масса точки, V — её скорость, r — радиус кривизны траектории, и направлена по главной нормали к траектории от центра кривизны (от центра окружности при движении точки по окружности).

 

 

Центробежную силу уравновешивает центростремительная сила, в создании которой участвует и мое тело с его мышечными усилиями. Из вышеприведенной формулы видно, что чем положе дуга, тем меньше мне нужно упираться - напрягать мышцы.

 

Соответственно, имея одинаковый угол закантовки обеих лыж, простым перераспределением давления между лыжами (методом сгибания - разгибания ног) я могу изменять величину прогиба рулевой лыжи.

Именно, рулевая лыжа отвечает за траекторию моего движения Она может быть как внешней, так и внутренней. Другая лыжа может быть либо полностью нейтральной, либо опорной, либо упорной.


  • 0

#1018 borisign

borisign

    No comments since June ‘21

    • 34
    • 8
    • 5
  • Лыжебордеры
  • 6356 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 24 February 2024 - 17:06

Вот вам иллюстация к вышесказанному. Кусочек из перевода, сделанного Antry:

 

 Выше было высказано предположение, что лыжники могут увеличивать свою скорость за счет мышечной работы при вертикальном пампинге  (Линд, Сандерс, 2004; Луи, Мот, 1982, 1983 ) (см. стр.70). Для исследования такой возможности  Kaгава и Ёнеяма (2001) создали упрощенную двумерную численную модель лыжника на монолыже и исследовали влияние движения центра масс на скорость спуска. В этой модели не учитывались эффекты трения лыж и сил сопротивления воздуха, поэтому моделировались только  сила тяжести  и боковая проекция  силы реакции. Они сравнивали пассивную модель с активной, в которой лыжник отталкивался от снега в направлении вовнутрь поворота. Они вычислили, что активная модель была быстрее, несмотря на то, что различия  в положении центра масс были небольшими, и сделали заключение, что ускорение лыжника в направлении линии падения было пропорционально ускорению  центра масс лыжника от центра лыжи при пампинге. Это хорошо согласуется с работой Луи и Мот, которые выяснили, что увеличение кинетической энергии лыжника было пропорционально ускорению центра масс во время пампинга вверх .

 

As previously presented, it has been suggested that skiers can contribute to their speed through their muscular work in vertical pumping (Lind & Sanders, 2004; Louie & Mote, 1982; Mote & Louie, 1983) (see p. 70). To investigate this possibility, Kagawa and Yoneyama (2001) created a simplified 2-dimensional numerical model of a skier on a mono-ski and examined the effect of center of mass motions on skiing velocity. This model neglected the effects of ski friction and wind drag forces, so that only the gravitational force and the lateral component of the reaction force were modelled. They compared a passive model with an active one where the skier pushed on the snow towards the inside of the turn. They found that the active case was faster, even though center of mass position differences were small, and reported that the skier’s acceleration in the fall-line direction was proportional to the acceleration of the skier’s center of mass from the ski’s center during pumping. This corresponds well with the work of Louie and Mote who found that the increase in skier kinetic energy was proportional to the center of mass acceleration during the up-pump portion of pumping.

 

Перевод от Гугла (нейросеть рулит):

Как уже говорилось ранее, было высказано предположение, что лыжники могут способствовать увеличению скорости за счет мышечной работы при вертикальной пампинге (Линд и Сандерс, 2004; Луи и Моте, 1982; Моте и Луи, 1983) (см. стр. 70). Чтобы исследовать эту возможность, Кагава и Йонеяма (2001) создали упрощенную двумерную численную модель лыжника на монолыжах и исследовали влияние движения центра масс на скорость катания на лыжах. В этой модели не учитывались эффекты трения лыж и силы сопротивления ветра, поэтому моделировались только сила гравитации и боковая составляющая силы реакции. Они сравнили пассивную модель с активной, в которой лыжник толкает снег внутрь поворота. Они обнаружили, что в активном случае скорость была быстрее, хотя различия в положении центра масс были небольшими, и сообщили, что ускорение лыжника в направлении линии падения было пропорционально ускорению центра масс лыжника от центра лыж во время накачки. Это хорошо согласуется с работой Луи и Мота, которые обнаружили, что увеличение кинетической энергии лыжника было пропорционально ускорению центра масс во время накачки с накачкой вверх.

 

Господа, имеются ли желающие сформулировать по-русски хотя бы одно - заключительное предложение ?

 

This corresponds well with the work of Louie and Mote who found that the increase in skier kinetic energy was proportional to the center of mass acceleration during the up-pump portion of pumping.

 

Полагаю, особой похвалы заслужит человек, предоставивший доступный для понимания большинством перевод этого отрывка:

 

In particular, Louie and Mote’s simulation predicted that up-pumping and rocking back when the normal component of the reaction force is greatest increases the skier’s velocity. Conversely, down-pumping and back-rocking results in a decrease in velocity although, depending on when the down-pump occurs, the decrease can be minimized. Louie and Mote concluded that the best strategy to maximize velocity is to up-pump and rock back at times when the normal reaction force would be greatest without pumping, and to down-pump and rock forward at times when the normal force without pumping would be least.


  • 0

#1019 musson

musson
  • Лыжебордеры
  • 6548 сообщений
  • Город:Москва, Сочи

Отправлено 24 February 2024 - 19:25

Так вы ж писали, что английский беден, значит сечете в нем, или нет?
  • 0

#1020 borisign

borisign

    No comments since June ‘21

    • 34
    • 8
    • 5
  • Лыжебордеры
  • 6356 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 24 February 2024 - 19:37

Так вы ж писали, что английский беден, значит сечете в нем, или нет?

 

Нет, не секу. В основном, приходилось читать техническую литературу и смотреть кино...


  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных