Закончить хотелось бы вот чем. Недавно Михаил Богомолов, наш читатель из Владивостока, прислал свой перевод «Wenn die Soldaten…» на русский язык. И пусть его перевод и не совсем подстрочный, но зато он, по-видимому, вполне адекватно передаёт самую суть этой незатейливой народной песенки, её бесшабашный и чуточку хулиганский характер. И что ещё немаловажно — текст Михаила Богомолова прекрасно ложится на мелодию «Wenn die Soldaten…». Вот взгляните сами:
С песней солдаты
Улицей шагают,
Взглядами, хваты,
Девушек ласкают.
Да ну?.. Ну да…
Да ну?.. Ну да:
Ведь главное оружие пониже живота.
Да ну?!. Ну да!
Да ну?!. Ну да!
Ведь главное оружие пониже живота!
Каждый солдат наш
Генералом станет.
Кончится марш — марш…
В город на свиданье!
Да ну?.. Ну да…
Да ну?.. Ну да:
В готовности оружие пониже живота.
Да ну?!. Ну да!
Да ну?!. Ну да!
В готовности оружие пониже живота!
Пули, снаряды,
Мины и гранаты —
Им очень надо
Оторвать солдату…
Да ну?.. Ну да…
Да ну?.. Ну да:
Секретное оружие пониже живота.
Да ну?!. Ну да!
Да ну?!. Ну да!
Секретное оружие пониже живота!
Будут довольны
Девушки и рады —
Будут в подоле
Новые солдаты.
Да ну?.. Ну да…
Да ну?.. Ну да:
Сильнейшее оружие пониже живота.
Да ну?!. Ну да!
Да ну?!. Ну да!
Великое оружие пониже живота!
http://www.vilavi.ru...06/060106.shtml