X Спасибо, Ваш голос за продвижение этого комента
в самостоятельный пост в блогах принят.
Модераторы рассмотрят вашу заявку.

Перейти к содержимому


Фотография

Что читаем?


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 879

#741 NatusikChajnica

NatusikChajnica

    общественный модератор по "италии"

  • Лыжебордеры
  • 21423 сообщений
  • Город:Sued Tirol, Dolomiti

Отправлено 27 April 2022 - 20:58

rolleyes.gif а как Незнайка в футбол мяч пинал, да и как поэт был силён))))
(навеяло: читаю порой:), т.е. слушаю "поэта эстонского Ыыхуя Ибенпалуcool.png " - это не я матом ругаюсьblush.png  , это имена такие у трибалтов случаются, если их пародирует Михаил Шахназаров - на ю-трубе присутствуют видео)
Скрытый текст

  • 2

#742 AWolf

AWolf

    Snow&Ski

  • Лыжебордеры
  • 13746 сообщений
  • Город:Зеленоград

Отправлено 28 April 2022 - 07:00


rolleyes.gif а как Незнайка в футбол мяч пинал, да и как поэт был силён))))

точно-точно, даже щас помню: "у Авоськи под подушкой лежит сладкая ватрушка"))?
  • 1

#743 potap_69

potap_69
  • Лыжебордеры
  • 3873 сообщений
  • Город:г. Миасс Челябинской области

Отправлено 29 April 2022 - 10:07

Как говорится: "Книги-лучшие товарищи в старости, в то же время они - лучшие руководители юности."

Понятно, что всему своё время, но сейчас только добрался до бабушкиной библиотеки и если раньше читал в основном наших классиков, то теперь взялся за зарубежную. Золя идёт на ура. Переводчики в 50-е годы были отличные. Слог шикарный. Просто о вечном.


  • 0

#744 AWolf

AWolf

    Snow&Ski

  • Лыжебордеры
  • 13746 сообщений
  • Город:Зеленоград

Отправлено 29 April 2022 - 11:23

У меня помницца на ура шли Хейли и Драйзер.
  • 0

#745 greg17

greg17
    • 1
  • Лыжебордеры
  • 28427 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 05 May 2022 - 21:43

А у меня Селинджер и Апдайк. Переводчики, да. Одна Райт-Ковалева чего стоит


  • 0

#746 RogerP

RogerP

    I feel stupid and contagious

    • 2
  • Лыжебордеры
  • 1686 сообщений
  • Город:MMK - TRD

Отправлено 06 May 2022 - 09:57

некоторые переводы сильно лучше оригиналов, азимов к примеру очень нудно писал


  • 0

#747 greg17

greg17
    • 1
  • Лыжебордеры
  • 28427 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 06 May 2022 - 19:17

Ну сравнить я не в состоянии. Хотя, конечно, что-то пытался читать в оригинале. А вот Довлатов, как обычно, вспомнилсяicon_smile.gif

Скрытый текст

 


Сообщение отредактировал greg17: 07 May 2022 - 05:57

  • 0

#748 virus_hse

virus_hse

    О_о

    • 1
  • Лыжебордеры
  • 11864 сообщений
  • Город:Санкт-Петербург

Отправлено 07 May 2022 - 10:01

Ну сравнить я не в состоянии. Хотя, конечно, что-то пытался читать в оригинале. А вот Довлатов, как обычно, вспомнилсяicon_smile.gif

Скрытый текст

Кстати я слышал, что Агату Кристи невозможно читать в оригинале - муть, скукота и сплошные повторы. А в переводах - норм.
В универе собирался попробовать, но потом как то забылось
  • 1

#749 greg17

greg17
    • 1
  • Лыжебордеры
  • 28427 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 07 May 2022 - 10:31

Я как-то по приколу листал Булгакова в переводе на английский. "Абрикосовая дала обильную пену" было вот так переведено Аn apricot juice has produced reach yellow foam" Какая тоска.. А еще форточку так и называли fortochka. Видать нет форточек у них..


  • 0

#750 RogerP

RogerP

    I feel stupid and contagious

    • 2
  • Лыжебордеры
  • 1686 сообщений
  • Город:MMK - TRD

Отправлено 07 May 2022 - 11:08

кстати насчет переводов, в "колыбели для кошки" воннегута была "зика лилипутка, балерина иностранного ансамбля". в оригинале текст "zinka was a ukrainian midget, a dancer with the borzoi dance company" rolleyes.gif


  • 2

#751 Черепах

Черепах

    Лыжник здесь

    • 10
    • 3
    • 1
  • Лыжебордеры
  • 4976 сообщений

Отправлено 07 May 2022 - 21:27

Я как-то по приколу листал Булгакова в переводе на английский. "Абрикосовая дала обильную пену" было вот так переведено Аn apricot juice has produced reach yellow foam" Какая тоска.. ...

На мой английский, так это ещё хороший перевод. Определение добавлено, и прилагательное. Для английского нэйтив-спикера это звучит весьма изыскано и насыщенно. Потому как английский, по сути своей, очень простой и сухой язык.


  • 2

#752 Черепах

Черепах

    Лыжник здесь

    • 10
    • 3
    • 1
  • Лыжебордеры
  • 4976 сообщений

Отправлено 07 May 2022 - 21:31

Что касается переводов, у меня есть с чем сравнить.

Из последнего, что читал – “На Западном фонте нет новостей” на немецком. Вполне соответствует моим юношеским впечатлениям, когда я этот роман читал на русском. И по динамике повествования, и по оборотам речи.

 

Когда я учил нидерландский, я читал Пушкина и Булгакова в переводе. Пушкин, да, звучит особенно. Но это же художественный авторский перевод поэзии, тут всё понятно. А вот Булгаков звучит очень вменяемо. И “Собачье сердце” и “Мастер”.

Например, фраза “В очередь сукины дети, в очередь!” в нидерландском переводе звучит даже чуть жестче – "In de rij, klootzakken, in de rij." (В очередь, сучары, в очередь!)


  • 2

#753 greg17

greg17
    • 1
  • Лыжебордеры
  • 28427 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 08 May 2022 - 06:21

На мой английский, так это ещё хороший перевод. Определение добавлено, и прилагательное. Для английского нэйтив-спикера это звучит весьма изыскано и насыщенно. Потому как английский, по сути своей, очень простой и сухой язык.

Да я о непереводимости в принципе. Изящная веселая фраза превратилась в набор слов. Конечно правильный и адекватный, но, увы... А еще помню Баргузин зачем--то заменили северо-восточным ветром.. Насчет простоты слышал, что упростился он за последние времена. Вот мол, когда Шекспир...Может и правда


  • 0

#754 demon75

demon75
  • Лыжебордеры
  • 34719 сообщений
  • Город:Екатеринбург

Отправлено 26 May 2022 - 09:55

Забудьте это слово - гандикап. Плод воображения больного тщеславия. Молодой атлет априори самый сильный, а возрастной - самый мудрый. Так природой установлено и по-другому быть не должно.

У Хемингуэя есть про старого боксёра рассказ и про кусок хлеба)
  • 0

#755 desafinado

desafinado
  • Лыжебордеры
  • 2962 сообщений

Отправлено 26 May 2022 - 10:13

У Хемингуэя есть про старого боксёра рассказ и про кусок хлеба)

 

"Мексиканец", кажысь


  • 0

#756 Anow

Anow
  • Лыжебордеры
  • 1370 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 26 May 2022 - 10:51

"Мексиканец", кажысь

"Мексиканец" это у Джека Лондона но тоже про боксера ;)


  • 2

#757 Очень ленивый

Очень ленивый
  • Лыжебордеры
  • 5712 сообщений
  • Город:Екатеринбург

Отправлено 26 May 2022 - 10:52

У Хемингуэя есть про старого боксёра рассказ и про кусок хлеба)

Он не за кусок хлеба бился и не за тщеславие. А за винтовки против империалистических захватчиков. И Джек Лондон. У Хемингуэя за рыбу Старик и море.


Сообщение отредактировал Очень ленивый: 26 May 2022 - 10:55

  • 1

#758 OldGuy

OldGuy
  • Лыжебордеры.
  • 42149 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 26 May 2022 - 11:42

У Хемингуэя есть про старого боксёра рассказ и про кусок хлеба)

Ты спутал, батя(С).причем дважды.
Рассказ у Джека Лондона, и называется "кусок мяса"
  • 0

#759 Igorello

Igorello

    o(*_*)o

  • Лыжебордеры
  • 31403 сообщений
  • Город:Кин-Дза-Дза

Отправлено 26 May 2022 - 12:16

у Хемингуэя есть рассказ "Чемпион"  pardon.gif


  • 0

#760 demon75

demon75
  • Лыжебордеры
  • 34719 сообщений
  • Город:Екатеринбург

Отправлено 26 May 2022 - 15:37

Ты спутал, батя(С).причем дважды.
Рассказ у Джека Лондона, и называется "кусок мяса"

Точняк
Я, в детстве читал и не удосужился счас проверить, надо перечитать. Просто Хемингуэй мой любимый писатель)

Сообщение отредактировал demon75: 26 May 2022 - 15:38

  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных