Странно... Я привык такие предложения переводить на слух целиком - при общении, и мне по стереотипу показалось, что, если есть "однако" (However the 'Plan PIDA' avalanche release intervention had been carried out the same morning), то должно быть отрицание, которого нет... А вот в этом предложении - the piste should have been closed or a second PIDA intervention should have been carried out. есть "или" при отсутствии отрицания, то есть, я бы в разговоре услышал, что трасса должна быть закрыта или должен быть проведён повторный спуск снега. Тогда, вроде, вяжется: второе предложение подтверждает первое - объясняет его. И мне показалось, что общий смысл такой, что хоть лавина и сошла, "однако" меры были приняты, аиначе бы должен был быть повторный спуск или трасса была бы закрыта. В целом всё логично и подтверждается первичной инфо о том, что францики на этом месте утром лавинами занимались.... Я правил точных не знаю, а просто знаю много слов и говорю много, и как-то привык славливать смысл, не углубляясь в детали... Бывают, конечно и промашки... 