X Спасибо, Ваш голос за продвижение этого комента
в самостоятельный пост в блогах принят.
Модераторы рассмотрят вашу заявку.

Перейти к содержимому


Фотография

О как!


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 4752

#441 demon75

demon75
  • Лыжебордеры
  • 34594 сообщений
  • Город:Екатеринбург

Отправлено 03 May 2016 - 19:03

2ztl

Можно видео ваше проезда в трассе? Если на уровне то впечатлюсь

тоже вброс

Я если что не умею катать, можно и отказаться, мне просто интересно кто и как катает, по форуму все оч хорошо, а мне столько надо узнать нового)


Сообщение отредактировал demon75: 03 May 2016 - 19:04

  • 0

#442 ZTL

ZTL
  • Лыжебордеры
  • 42170 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 03 May 2016 - 19:05

нет у мну видео в трассе, не хожу я трассу...  узнать нового? зачем? ;) :)


  • 0

#443 demon75

demon75
  • Лыжебордеры
  • 34594 сообщений
  • Город:Екатеринбург

Отправлено 03 May 2016 - 19:06

Пыса 

этюдами не удивить) цирк в трассе привычное для глаза зрелище)))))


  • 0

#444 demon75

demon75
  • Лыжебордеры
  • 34594 сообщений
  • Город:Екатеринбург

Отправлено 03 May 2016 - 19:06

У вас ссылы на ютуб? Там по чарликам кто то катить ? Свободное опять же


Сообщение отредактировал demon75: 03 May 2016 - 19:08

  • 0

#445 ASDr

ASDr
    • 1
  • Лыжебордеры
  • 19955 сообщений

Отправлено 03 May 2016 - 19:18

Выдержка из мануала для тренеров USSA 

 

5728666ce6c50_20160503115440.png

 

Краткий перевод. Инклинация используется спортсменом для сопротивления силам, возникающим в повороте. Инклинация с целью создания углов закантовки - фу-фу-фу! pardon.gif

Так это ...

 

A larger radius and higher speed turn is effectively managed with a more inclined body position.

 

...

 

During turns of shorter radius and at slower speeds, the ski racer will rely on more angulation. Angulation is the flexion in the hip and/or knee movement used to put the ski on edge. A skier starting the turn in an inclined position will often add angulation as they move into the fall-line.

 

Предыдущая страница )5728d04bddd66_2.jpg


Сообщение отредактировал ASDr: 03 May 2016 - 19:22

  • 0

#446 ZTL

ZTL
  • Лыжебордеры
  • 42170 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 03 May 2016 - 19:18

У вас ссылы на ютуб? Там по чарликам кто то катить ? Свободное опять же

 

по чарликам - я. но это было давно :)


  • 0

#447 merry_candy

merry_candy
    • 25
    • 4
    • 4
  • Лыжебордеры.
  • 15593 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 03 May 2016 - 19:24

Так это ...

 

A larger radius and higher speed turn is effectively managed with a more inclined body position.

 

...

 

During turns of shorter radius and at slower speeds, the ski racer will rely on more angulation. Angulation is the flexion in the hip and/or knee movement used to put the ski on edge. A skier starting the turn in an inclined position will often add angulation as they move into the fall-line.

 

Предыдущая страница )

 

И чего? Ключевое слово - managed. Выделенное непонятно к чему. В целом, цитата была для хорошо понимающих английский язык ;) Если сам смысл не понимаешь и при этом не веришь в корректность перевода - ничем помочь не могу :)


  • 0

#448 ASDr

ASDr
    • 1
  • Лыжебордеры
  • 19955 сообщений

Отправлено 03 May 2016 - 19:36

И чего? Ключевое слово - managed. Выделенное непонятно к чему. В целом, цитата была для хорошо понимающих английский язык icon_wink.gif Если сам смысл не понимаешь и при этом не веришь в корректность перевода - ничем помочь не могу icon_smile.gif

Ну так как грамотный переводчик возьми и переведи предыдущую страницу в т.ч. выделенное мной на русский язык ) Потом расскажешь )

 

На мой дилетантский взгляд выделенное примерно переводится как "Лыжник начавший поворот с помощью инклинации добавляет ангуляции к моменту прохождения ЛПС". И судя по всему это касается более коротких и более медленных поворотов, чем те что в предыдущем абзаце видимо.

 

Но я неграмотный в англицком совсем - просвети что написано )


Сообщение отредактировал ASDr: 03 May 2016 - 19:50

  • 0

#449 walentin

walentin
  • Лыжебордеры.
  • 22694 сообщений
  • Город:Екатеринбург

Отправлено 03 May 2016 - 19:43

Это что за книжку вы тут по кускам вставляете?


  • 0

#450 Mzy

Mzy
  • Лыжебордеры.
  • 18970 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 03 May 2016 - 19:44

Это что за книжку вы тут по кускам вставляете?

 

вот эту:

 

http://teampowderhor...pine_Manual.pdf


  • 0

#451 merry_candy

merry_candy
    • 25
    • 4
    • 4
  • Лыжебордеры.
  • 15593 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 03 May 2016 - 19:45

Ну так как грамотный переводчик возьми и переведи предыдущую страницу

 

biggrin.png


  • 0

#452 walentin

walentin
  • Лыжебордеры.
  • 22694 сообщений
  • Город:Екатеринбург

Отправлено 03 May 2016 - 19:46

 Спасибо :)


  • 0

#453 ASDr

ASDr
    • 1
  • Лыжебордеры
  • 19955 сообщений

Отправлено 03 May 2016 - 19:59

biggrin.png

У меня жена лингвист с опытом проживания в USA, но она в гробу видела эти лыжные тексты )

 

Собсна от книжки то все равно толку не будет - главное, чтоб тренер нужные упражнения давал - ну это для меня по крайней мере так )


  • 1

#454 Mzy

Mzy
  • Лыжебордеры.
  • 18970 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 03 May 2016 - 20:00

 

Собсна от книжки то все равно толку не будет - главное, чтоб тренер нужные упражнения давал - ...

 

однозначно ;-)


  • 1

#455 merry_candy

merry_candy
    • 25
    • 4
    • 4
  • Лыжебордеры.
  • 15593 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 03 May 2016 - 20:06

У меня жена лингвист с опытом проживания в USA, но она в гробу видела эти лыжные тексты )

 

Собсна от книжки то все равно толку не будет - главное, чтоб тренер нужные упражнения давал - ну это для меня по крайней мере так )

 

Ну ты вообще обнаглел тогда - имея жену-лингвиста, меня переводами напрягать. Хотя, видимо, понимаешь, что человеку не в теме все равно нормально не перевести :) Про тренера - правильно. 


  • 0

#456 ASDr

ASDr
    • 1
  • Лыжебордеры
  • 19955 сообщений

Отправлено 03 May 2016 - 20:11

Ну ты вообще обнаглел тогда - имея жену-лингвиста, меня переводами напрягать. Хотя, видимо, понимаешь, что человеку не в теме все равно нормально не перевести icon_smile.gif Про тренера - правильно. 

Она не работает по специальности ) И да - она не в теме )

 

PS

Вольный "гуголовский" перевод страницы 20 - не валите корпус в поворот в попытках повернуть посильнее - это плохо, величина инклинации должна соответствовать внешним силам. Кто бы спорил )

 

PPS

Нас грозятся на работе всех поголовно англицкому учить. Прям жду не дождусь - может правда. Плюсы налицо ))


Сообщение отредактировал ASDr: 03 May 2016 - 20:34

  • 0

#457 ASDr

ASDr
    • 1
  • Лыжебордеры
  • 19955 сообщений

Отправлено 03 May 2016 - 22:52

Кстати про банкинг

 

banking: The action, or result, of tipping the entire body toward the inside of the ski turn.

Page 79

 

 

Про инклинацию там тоже есть определение кстати.

 

А еще про фазы понравилось, хотя возможно я криво всю книжку понимаю с моим гугл-английским )))


  • 0

#458 Гойко Митич

Гойко Митич
    • 1
  • Лыжебордеры
  • 67660 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 03 May 2016 - 23:11

Кстати про банкинг

 

banking: The action, or result, of tipping the entire body toward the inside of the ski turn.

Page 79

 

 

Про инклинацию там тоже есть определение кстати.

 

А еще про фазы понравилось, хотя возможно я криво всю книжку понимаю с моим гугл-английским )))

A skier is inclined when angulating or banking

banking: The action, or result, of tipping the entire body toward the inside of the ski turn.

Получается, что  banking -это заклон. И действие, и положение


  • 0

#459 Maxon_09

Maxon_09
  • Лыжебордеры
  • 303 сообщений
  • Город:Пермь

Отправлено 04 May 2016 - 07:47

Ну ты вообще обнаглел тогда - имея жену-лингвиста, меня переводами напрягать. Хотя, видимо, понимаешь, что человеку не в теме все равно нормально не перевести icon_smile.gif Про тренера - правильно. 

Мэри, вся надежда на васwink.png мало кто способен перевести методичку правильно, может отчаетесь на этот титанический труд? 


  • 0

#460 selfit57

selfit57

    Массаж

    • 1
    • 1
  • Лыжебордер.
  • 23506 сообщений
  • Город:Москва Домодедово

Отправлено 04 May 2016 - 08:11

Гупо книжки переводить, полно видеообучалок на английском, был бы смысл перевести тех же парней из KITZ.

Проще и доходчивей по смыслу связать с видео.


Сообщение отредактировал selfit57: 04 May 2016 - 08:16

  • 1




Количество пользователей, читающих эту тему: 2

0 пользователей, 2 гостей, 0 анонимных