С переводами с итальянского нужно быть очень осторожным.
Восток - дело тонкое.)
Весьма тонкое ))
Приведём цитаты на которые Вы так любите ссылаться:
..........
1 Цитата
И, с ростом скорости прохождения трассы необходимо начинать контр-вращение еще раньше. Хорошие слаломисты теперь, при входе в поворот практически не проскальзывают, ни на крутых склонах, ни на льду, ни на закрытых поворотах...
...............
Оригинал
... Con il continuo aumentare delle velocita di percorrenza delle curve, però, l’innesco di queste contro rotazioni va sempre più anticipato. Ormai i bravi slalomisti non indirizzano più gli attrezzi all’inizio della curva con un’azione sterzante, né sul ripido, né sul ghiaccio, né sui tracciati angolati.
Перевод
С постоянным увеличением скорости прохождения поворотов,однако, команда на на начало этих контр-вращений должна поступать всё раньше и раньше.Теперь хорошие слаломисты. не направляют свой инвентарь(подразумеваются естественно лыжи) в начале поворота .движением руления ни на крутом склоне , ни на льду ни на сильно «закрытых»(закрученных) трассах.......
2 Цитата
Кристофферсен стремится повернуть ноги в противоположном направлении от дуги поворота, так, что это уже заставляет лыжи входить в новый поворот позволяя ему начинать новое контр-вращение уже для следующего поворота
...........................
...Оригинал........
così anche Kristoffersen tende a girare i piedi nella direzione opposta durante l’arco di curva, talmente tanto che ciò genera l’entrata degli sci nella curva successiva, consentendogli di riiniziare immediatamente a contro ruotare nella nuova direzione e via di seguito.
..Перевод
.также Кристофферсен стремится поворачивать ноги в противоположном направлении во время ведения поворота, настолько сильно что это генерирует вход лыж в следующий поворот, позволяя ему немедленно контр вращаться в новом направлении и далее по ходу.
1. Не находите ли Вы.. что это слегка отличается от перевода на который Вы так активно ссылаетесь на рвзных ресурсах ...........
а неким образом коррелируется с тем движением на которое удачно или неудачно
(не Вам простите судить) указывает Валерио Малфатто.
(если ведущие слаломисты не «рулят» -sterzo в повороте , то они вероятнее всего
«контр-рулят» contro-sterzo во время ведения дуги ..
...в противном случае Ваши высказывания, что невозможно вести резанный поворот ничего не делая не стоят и выеденного яйца.
2. Не находите ли Вы и зесь некие детали, укзывающие на на несколько другую интерпретацию Ваших высказываний . по поводу управления вращениями....потрудитесь пожалуйста обьяснить,есть ли разница в данной кинематическо -моторной схеме о которой говорит Раветто
и в Вашей ссылке на «некий перевод» в подтверждении Вашей теории.
Думаю что ГЛ техника во многом состоит из тонкостей и нюансов и пренебрежения «мелочами» не терпит .
Сообщение отредактировал Oлена: 28 May 2018 - 23:23